Bertolt Brecht: Résolution des communards
Bertolt Brecht (1898 1956).
Ce texte fait partie de la pièce de théâtre “Les jours de la Commune” (“Die Tage der Kommune”), écrite entre 1945 1950.
|
|
|
|
|
| Résolution des Communards |
| Resolution der Kommunarden |
|
|
|
|
|
|
| 1 |
| 1 |
|
| Considérant notre faiblesse, vous avez fait |
| In Erwägung unsrer Schwäche machtet |
|
| Des lois qui doivent nous asservir. |
| Ihr Gesetze, die uns knechten solln. |
|
| Que dans l’avenir les lois ne soient pas respectées! |
| Die Gesetze seien künftig nicht beachtet |
|
| Considérant que nous ne voulons plus être serfs. |
| In Erwägung, daß wir nicht mehr Knecht sein wolln. |
|
| [Refrain:] |
| [Refrain:] |
|
| Considérant que, alors, vous nous |
| In Erwägung, daß ihr uns dann eben |
|
| Menacez avec fusils et canons |
| Mit Gewehren und Kanonen droht |
|
| Nous avons décidé de craindre désormais |
| Haben wir beschlossen, nunmehr schlechtes Leben |
|
| Une mauvaise vie plus que la mort. |
| Mehr zu fürchten als den Tod. |
|
| 2 |
| 2 |
|
| Considérant que nous restons affamés |
| In Erwägung, daß wir hungrig bleiben |
|
| Si nous tolérons que vous nous volez |
| Wenn wir dulden, daß ihr uns bestehlt |
|
| Nous allons donc consigner que seules des vitres |
| Wollen wir mal feststelln, daß nur Fensterscheiben |
|
| Nous séparent du bon pain qui nous manque. |
| Uns vom guten Brote trennen, das uns fehlt. |
|
| [Refrain…] |
| [Refrain…] |
|
| 3 |
| 3 |
|
| Considérant que, là, s’élèvent des maisons |
| In Erwägung, daß da Häuser stehen |
|
| Tandis que vous nous laissez sans demeure |
| Während ihr uns ohne Bleibe laßt |
|
| Nous avons décidé de nous y installer maintenant |
| Haben wir beschlossen, jetzt dort einzuziehen |
|
| Parce que dans nos trous, ça ne nous convient plus. |
| Weil es uns in unsern Löchern nicht mehr paßt. |
|
| [Refrain…] |
| [Refrain…] |
|
| 4 |
| 4 |
|
| Considérant: il y a trop de charbon |
| In Erwägung: es gibt zuviel Kohlen |
|
| Tandis que sans charbon nous avons froid |
| Während es uns ohne Kohlen friert |
|
| Nous avons décidé d’aller le chercher maintenant |
| Haben wir beschlossen, sie uns jetzt zu holen |
|
| Considérant que, alors, nous aurons chaud. |
| In Erwägung, daß es uns dann warm sein wird. |
|
| [Refrain…] |
| [Refrain…] |
|
| 5 |
| 5 |
|
| Considérant: vous n’arrivez pas |
| In Erwägung: es will euch nicht glücken |
|
| À établir un bon salaire pour nous |
| Uns zu schaffen einen guten Lohn |
|
| Nous reprenons maintenant nous-mêmes les usines |
| Übernehmen wir jetzt selber die Fabriken |
|
| Considérant: sans vous il y a bien assez pour nous. |
| In Erwägung: ohne euch reicht’s für uns schon. |
|
| [Refrain…] |
| [Refrain…] |
|
| 6 |
| 6 |
|
| Considérant que nous ne faisons pas |
| In Erwägung, daß wir der Regierung |
|
| Confiance au gouvernement, quoi qu’il promette |
| Was sie immer auch verspricht, nicht traun |
|
| Nous avons décidé de construire désormais |
| Haben wir beschlossen, unter eigner Führung |
|
| Une belle vie sous notre propre direction. |
| Uns nunmehr ein gutes Leben aufzubaun. |
|
|
|
|
|
|
| Considérant: vous écoutez les canons – |
| In Erwägung: ihr hört auf Kanonen – |
|
| Vous ne pouvez comprendre d’autre langage – |
| Andre Sprache könnt ihr nicht verstehn – |
|
| Nous devons donc – si, si, cela vaudra la peine – |
| Müssen wir dann eben, ja, das wird sich lohnen |
|
| Retourner les canons vers vous! |
| Die Kanonen auf euch drehn! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|