Bertolt Brecht: Résolution des communards
Bertolt Brecht (1898 1956).
Ce texte fait partie de la pièce de théâtre “Les jours de la Commune” (“Die Tage der Kommune”), écrite entre 1945 1950.
|
|
|
|
|
|
Résolution des Communards |
|
Resolution der Kommunarden |
|
|
|
|
|
|
|
1 |
|
1 |
|
|
Considérant notre faiblesse, vous avez fait |
|
In Erwägung unsrer Schwäche machtet |
|
|
Des lois qui doivent nous asservir. |
|
Ihr Gesetze, die uns knechten solln. |
|
|
Que dans l’avenir les lois ne soient pas respectées! |
|
Die Gesetze seien künftig nicht beachtet |
|
|
Considérant que nous ne voulons plus être serfs. |
|
In Erwägung, daß wir nicht mehr Knecht sein wolln. |
|
|
[Refrain:] |
|
[Refrain:] |
|
|
Considérant que, alors, vous nous |
|
In Erwägung, daß ihr uns dann eben |
|
|
Menacez avec fusils et canons |
|
Mit Gewehren und Kanonen droht |
|
|
Nous avons décidé de craindre désormais |
|
Haben wir beschlossen, nunmehr schlechtes Leben |
|
|
Une mauvaise vie plus que la mort. |
|
Mehr zu fürchten als den Tod. |
|
|
2 |
|
2 |
|
|
Considérant que nous restons affamés |
|
In Erwägung, daß wir hungrig bleiben |
|
|
Si nous tolérons que vous nous volez |
|
Wenn wir dulden, daß ihr uns bestehlt |
|
|
Nous allons donc consigner que seules des vitres |
|
Wollen wir mal feststelln, daß nur Fensterscheiben |
|
|
Nous séparent du bon pain qui nous manque. |
|
Uns vom guten Brote trennen, das uns fehlt. |
|
|
[Refrain…] |
|
[Refrain…] |
|
|
3 |
|
3 |
|
|
Considérant que, là, s’élèvent des maisons |
|
In Erwägung, daß da Häuser stehen |
|
|
Tandis que vous nous laissez sans demeure |
|
Während ihr uns ohne Bleibe laßt |
|
|
Nous avons décidé de nous y installer maintenant |
|
Haben wir beschlossen, jetzt dort einzuziehen |
|
|
Parce que dans nos trous, ça ne nous convient plus. |
|
Weil es uns in unsern Löchern nicht mehr paßt. |
|
|
[Refrain…] |
|
[Refrain…] |
|
|
4 |
|
4 |
|
|
Considérant: il y a trop de charbon |
|
In Erwägung: es gibt zuviel Kohlen |
|
|
Tandis que sans charbon nous avons froid |
|
Während es uns ohne Kohlen friert |
|
|
Nous avons décidé d’aller le chercher maintenant |
|
Haben wir beschlossen, sie uns jetzt zu holen |
|
|
Considérant que, alors, nous aurons chaud. |
|
In Erwägung, daß es uns dann warm sein wird. |
|
|
[Refrain…] |
|
[Refrain…] |
|
|
5 |
|
5 |
|
|
Considérant: vous n’arrivez pas |
|
In Erwägung: es will euch nicht glücken |
|
|
À établir un bon salaire pour nous |
|
Uns zu schaffen einen guten Lohn |
|
|
Nous reprenons maintenant nous-mêmes les usines |
|
Übernehmen wir jetzt selber die Fabriken |
|
|
Considérant: sans vous il y a bien assez pour nous. |
|
In Erwägung: ohne euch reicht’s für uns schon. |
|
|
[Refrain…] |
|
[Refrain…] |
|
|
6 |
|
6 |
|
|
Considérant que nous ne faisons pas |
|
In Erwägung, daß wir der Regierung |
|
|
Confiance au gouvernement, quoi qu’il promette |
|
Was sie immer auch verspricht, nicht traun |
|
|
Nous avons décidé de construire désormais |
|
Haben wir beschlossen, unter eigner Führung |
|
|
Une belle vie sous notre propre direction. |
|
Uns nunmehr ein gutes Leben aufzubaun. |
|
|
|
|
|
|
|
Considérant: vous écoutez les canons – |
|
In Erwägung: ihr hört auf Kanonen – |
|
|
Vous ne pouvez comprendre d’autre langage – |
|
Andre Sprache könnt ihr nicht verstehn – |
|
|
Nous devons donc – si, si, cela vaudra la peine – |
|
Müssen wir dann eben, ja, das wird sich lohnen |
|
|
Retourner les canons vers vous! |
|
Die Kanonen auf euch drehn! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|